top of page

ΝΟΣΣΊΣ - ΤΊΠΟΤΕ ΠΙΟ ΓΛΥΚΌ ΑΠ᾽ ΤΟΝ ΈΡΩΤΑ

GR/IT/EN


ree
Vénus de Milo, musée du Louvre


῞Αδιον οὐδὲν ἔρωτος· ἃ δ’ ὄλβια, δεύτερα πάντα

ἐστίν· ἀπὸ στόματος δ’ ἔπτυσα καὶ τὸ μέλι.

Τοῦτο λέγει Νοσσίς· τίνα δ’ ἁ Κύπρις οὐκ ἐφίλασεν,

οὐκ οἶδεν κήνα γ’ ἅνθεα ποῖα ῥόδα.


Anthologia Palatina 5, 170


Τίποτε πιο γλυκό απ᾽ τον έρωτα· δεύτερη θέση δίνω

σε όλα τα ωραία· και το μέλι από το στόμα φτύνω.

Αυτά λέγει η Νοσσίς. Κι όποιαν η Κύπρη δεν έχει ευλογήσει,

μες στ᾽ άνθη αυτή τα ρόδα αδυνατεί να ξεχωρίσει.


μετάφραση Ν. Χ. Χουρμουζιάδης




Nulla più dolce d’amore, ogni gioia a questa

è seconda, dalla bocca sputo anche il miele.

Questo dice Nosside: e chi la Cipride non amò

non sa quali rose siano i suoi fiori.



traduzione di Francesco Zevio




Nothing is sweeter than Love; and every other joy

is second to it: even the honey I spit out of my mouth.

Thus Nossis says: and who didn't love Kypris,

doesn't know what sort of roses her flowers are.


sucking the tongue by Lhamo Thondup

Subscribe to the newsletter

Thanks for submitting!

To stay up to date on our activities

©culturainattoMMXXIV
LOGO CIA SPIGA.png

Cultura in Atto

international cultural movement

International movement that promotes Culture in its entirety: 

Cultured Music, Poetry, Science, Philosophy, Literature...

GRAΦCA TussraheTallin. Edited and translated by AULIC 

bottom of page